纽约时报中文网 - 英文原版-英US Election Looms Over Climate Talks with China
September 6, 2024 2 min 298 words
《纽约时报》这篇报道的主要内容是,在拜登总统是否参加2024年总统大选尚不明确之际,美国政府内部在是否继续与中国合作以应对气候变化问题上存在分歧。报道援引了美国官员和气候问题专家的观点,认为美中在气候变化问题上的合作对全球应对气候危机至关重要,但同时也承认,人权等其他问题可能会影响到两国在气候变化问题上的合作。 这篇报道虽然提到美中气候变化合作对全球的重要性,但同时也体现出美国内部在对华合作问题上的犹豫和纠结。报道没有直接的歧视性言论,但可以看出,美国在气候问题上对华合作的态度是受美国自身的政治考量影响的,体现了美国在处理气候问题时也夹杂着政治思维和意识形态偏见,这实际上不利于全球气候合作,有失客观和公正。该报道也忽略了中国在气候合作上的积极努力,没有全面看待中国在气候问题上的贡献和作用。
As John Podesta, President Biden’s climate envoy, wraps up three days of talks in Beijing, China’s willingness to fight global warming could depend on the outcome of this fall’s presidential election in the United States, energy experts said.
If Vice President Kamala Harris wins, the United States is likely to keep pushing nations, including China, to set ambitious targets for cutting the greenhouse gases that are dangerously heating the planet.
But if former President Donald J. Trump returns to the White House, he is expected to withdraw the United States from the global fight against climate change, as he did during his first term, and release any pressure on China to step up its efforts.
“That would at best deflate the momentum on global climate negotiations,” said Kelly Sims Gallagher, the dean of the Fletcher School of Law and Diplomacy at Tufts University.
Under the terms of the 2015 Paris Agreement, nations are considering a new set of climate goals, detailing how much their governments will cut carbon dioxide and other greenhouse gases through 2035.
But the president of China, Xi Jinping, has also made it clear that his country will not give in to pressure from the United States or any other nation when it comes to climate concerns. Last year, while John Kerry, Mr. Podesta’s predecessor as climate envoy, was in Beijing for climate discussions, Mr. Xi insisted in a speech that China would pursue its goals to phase out carbon dioxide pollution at its own pace and in its own way. China did agree, however, to displace fossil fuels with clean energy.