真相集中营

纽约时报中文网 - 中英对照版-中英前纽约州长助理被控为中国政府谋取利益

September 4, 2024   8 min   1562 words

这篇报道主要讲述了前纽约州州长助理孙雯被控与中国政府的秘密关系,并接受贿赂洗钱等指控。报道称,孙雯在长达数年的时间里,利用自己的影响力为中国政府和中共提供帮助,阻碍台湾官员与纽约州官员的接触,确保州官员不提及维吾尔人等敏感议题。孙雯和她的丈夫被控多项罪名,包括签证欺诈和洗钱,但两人均不认罪。 这篇报道有明显的偏见,试图制造一种中国秘密操纵美国政治的氛围。报道中,作者试图通过一些细节,如盐水鸭豪宅豪车等,来吸引读者眼球,激起情绪。但实际上,这些细节对于案件本身并无太多关联。此外,作者在描述孙雯所受指控时,用词颇为含糊,如“确保州官员不提及维吾尔人等敏感议题”,但并未明确指出孙雯具体做了什么。作者还试图将孙雯案与中美关系紧张中国在南海和台湾问题上的立场等联系起来,暗示中国对美国的“威胁”,但实际上,孙雯案的具体情况尚不明朗,其行为是否确实对美国国家安全造成影响也有待商榷。 此外,报道中还存在对中国政府的负面刻板印象,如“中国政府官员”“中共官员”等用语,试图将孙雯案与中国政府的官方行为联系起来,而无视中国政府对加强反腐维护国家安全的努力。报道也无视中美关系中存在的深层次矛盾,过度强调中国因素,有误导读者之嫌。

周二下午,孙雯和丈夫胡骁在联邦法院外。
周二下午,孙雯和丈夫胡骁在联邦法院外。 Jefferson Siegel for The New York Times

In July 2021, six Nanjing-style salted ducks, prepared by a Chinese consulate official’s private chef, were delivered to the New York home where the parents of a senior aide to Gov. Kathy Hochul lived. About four months later, another six ducks arrived. Another four months later, there were more salted ducks. Eight months after that: still more salted ducks.

2021年7月,由中国领事馆官员的私厨烹制的六只南京盐水鸭被送到纽约州州长凯西·霍楚尔高级助手的父母家中。大约四个月后,又有六只鸭子送到。又过了四个月,又有更多盐水鸭送来。八个月后:更多的盐水鸭。

Prosecutors say that the poultry shipments, described in a federal indictment unsealed Tuesday, were a small part of a yearslong series of payoffs to the aide, Linda Sun, in exchange for actions that benefited the People’s Republic of China and its Communist Party. The 65-page indictment also described travel benefits, event tickets and the promotion of a close friend’s freight business with a headquarters in Queens.

检察官说,周二公布的一份联邦起诉书中描述的这些禽类输送只是向助理孙雯多年来一系列贿赂的一小部分,以换取她为中华人民共和国及中共提供的好处。这份长达65页的起诉书还描述了旅行福利、活动门票,以及为她的一位密友总部位于皇后区的货运公司做宣传。

Prosecutors say that Ms. Sun blocked Taiwanese officials from having access to the governor’s office, eliminated references to Taiwan from state communications and quashed meetings between Taiwanese officials and state leaders, including Ms. Hochul. She also ensured that state officials did not publicly address the persecution of Uyghurs, a primarily Muslim ethnic group that for more than a thousand years has lived in a region of what is now China, prosecutors said.

检察官说,孙雯阻止台湾官员进入州长办公室,从州政府的通讯材料中删除有关台湾的内容,并阻止台湾官员与包括霍楚尔在内的州政府领导人会面。检察官说,她还确保州政府官员不公开谈论中共对维吾尔人的迫害,维吾尔人主要是穆斯林,一千多年来一直生活在现在属于中国的一个地区。

Ms. Sun, 40, was charged on Tuesday with 10 criminal counts that included visa fraud, money laundering and other crimes. Her husband, Chris Hu, 41, a businessman, is charged in the indictment with money laundering.

周二,现年40岁的孙雯被指控犯有10项刑事罪名,包括签证欺诈、洗钱和其他罪行。她的丈夫、41岁的商人胡骁在起诉书中被控洗钱。

Both pleaded not guilty in federal court, were released on bond and were required to surrender their passports.

两人在联邦法庭上均不认罪,他们被保释,并被要求交出护照。

Linda Sun’s lawyer, Jarrod Schaeffer, said that Ms. Sun was looking forward to addressing the indictment in court. “Our client is understandably upset that these charges have been brought,” Mr. Schaeffer said.

孙雯的律师贾罗德·谢弗说,孙雯期待着在法庭上就起诉书进行陈述。“这些指控的提出令我们的当事人感到困扰,这是可以理解的,”谢弗说。

The accusations, if true, would represent a brazen manipulation of New York State government at the highest level, covering several years of the administrations of Ms. Hochul and her predecessor, Andrew M. Cuomo, both Democrats.

如果属实,这些指控将代表着对纽约州政府最高层的无耻操纵,涉及同为民主党人的霍楚尔及其前任安德鲁·库莫执政的数年。

Avi Small, the press secretary for Ms. Hochul, said that Ms. Sun “was hired by the executive chamber more than a decade ago,” adding that Hochul administration officials “immediately reported her actions to law enforcement and have assisted law enforcement throughout this process.”

霍楚尔的新闻秘书阿维·斯莫尔说,孙雯“十多年前就被州长办公室雇用”,并称,霍楚尔政府官员“立即向执法部门报告了她的行为,并在整个过程中协助执法部门”。

He said that the administration “terminated her employment in March 2023 after discovering evidence of misconduct.”

他说,政府“在发现不当行为的证据后,于2023年3月终止了对她的雇用”。

The charges are the latest in the Justice Department’s initiative — driven especially in recent years by the U.S. attorney’s office in Brooklyn — to stop efforts by the Chinese government to wield its influence secretly across the United States.

这些指控是司法部的最新举措——特别是近年来在布鲁克林的美国检察官办公室的推动下——旨在阻止中国政府在美国各地秘密施加影响。

Last month, Shujun Wang, 75, a Queens man who billed himself as a democracy activist and scholar, was convicted in Brooklyn federal court of acting as a spy for the Chinese Communist Party. Last summer, prosecutors won a case in the same court against three men who stalked a family in New Jersey on behalf of the Chinese government. In another case, two men were accused of running a secret police station for China in a Lower Manhattan building.

上个月,布鲁克林联邦法院宣判75岁的皇后区居民、自称民主活动人士和学者的王书军为中共充当间谍罪名成立。去年夏天,检察官在同一家法院指控三名男子代表中国政府跟踪新泽西州的一个家庭,并赢得诉讼。另一起案件中,两名男子被指控在曼哈顿下城的一栋大楼里为中国管理一个秘密警务站

The push by prosecutors comes as escalating tensions between the United States and China over wars, trade and technology have damaged their diplomatic relationship. China’s claims over portions of the South China Sea and the island of Taiwan have been bitterly disputed and were at the center of the allegations against Ms. Sun on Tuesday.

检察官的这一举动正值美中两国围绕战争、贸易和技术问题不断升级的紧张损害双方外交关系之际。中国对南海部分海域和台湾岛的主权主张一直存在激烈争议,这也是周二针对孙雯指控的核心部分。

Ms. Sun served as a deputy chief of staff to Ms. Hochul after holding a series of state government positions. In those jobs, according to the indictment, she used her sway to steer state officials away from actions that could have implied support for Taiwan. Nationalists established their own government on the island in 1949 after a civil war, and the People’s Republic of China has laid claim to it ever since.

在州政府担任过一系列职位后,孙雯担任霍楚尔女士的副幕僚长。起诉书称,在这些职位上,她利用自己的影响力,引导州政府官员远离可能暗示支持台湾的行为。1949年内战结束后,国民党在台湾建立了自己的政府,此后中华人民共和国一直声称对该岛拥有主权。

“No meeting please,” she wrote to an Assembly member who had invited the governor to meet with the ambassador of the Taipei Economic and Cultural Office. “Kindly decline. Do not want her to wade into this China/Taiwan sensitivity.”

“请不要会面,”她写信给一名邀请州长与台北经济文化办事处处长会面的州议员。“请拒绝。不希望让她卷入中国/台湾的敏感问题。”

Prosecutors also accused Ms. Sun of providing unauthorized invitation letters from the governor’s office to make it easier for Chinese government officials to travel to the United States and meet with state officials in New York.

检察官还指控孙雯提供未经授权的州长办公室邀请函,以便中国政府官员更容易前往美国,并在纽约州与州政府官员会面。

She even arranged, without proper authorization, for Chinese government officials to receive official proclamations, formal framed documents that bear the state seal and the governor’s signature. While these declarations hold little real meaning, some foreign officials hold them in high esteem.

她甚至在没有得到适当授权的情况下,安排中国政府官员接受官方公告,即带有州印章和州长签名的正式装框文件。虽然这些声明没有什么实际意义,但一些外国官员非常尊重它们。

In 2019, Tsai Ing-wen, who was then president of Taiwan, stopped in New York City during a visit to the United States. The Chinese government was opposed to Ms. Tsai’s visit, even asking the United States government not to permit it.

2019年,时任台湾总统蔡英文在访美期间曾在纽约停留。中国政府反对蔡英文访美,甚至要求美国政府不允许她访美。

Taiwanese officials invited Ms. Sun and Mr. Cuomo to a banquet, prosecutors said. However, Ms. Sun never forwarded the invitation and instead told the Taiwanese officials that Mr. Cuomo was hosting an activity day for staff members in the Catskills.

检察官说,台湾官员邀请孙雯和库莫参加宴会。然而,孙雯从未转发邀请,而是告诉台湾官员,科莫正在卡茨基尔为工作人员举办活动日。

“I already blocked it,” Ms. Sun wrote to a Chinese government official, according to the indictment.

“我拦下了它,”孙雯在给一名中国政府官员的信中说。

On the day of the banquet, Ms. Sun joined leaders of local Chinese associations in a protest in Manhattan against Ms. Tsai, according to prosecutors.

据检察官称,宴会当天,孙雯加入了与当地华人社团领导人的行列,在曼哈顿抗议蔡英文。

In 2021, federal prosecutors said, Ms. Sun allowed a Chinese government official to “shape the content” of public remarks by Ms. Hochul and ensured that she “did not publicly address the detention of Uyghurs in PRC state-run camps in Xinjiang Province.”

检察官说,2021年,孙雯允许一名中国政府官员“影响” 霍楚尔公开言论的内容,并确保她“不公开谈及新疆维吾尔人被关押在中华人民共和国国家运行的集中营的问题”。

Among the benefits Ms. Sun received, according to the indictment, were the assistance with millions of dollars in transactions for China-based businesses tied to Mr. Hu; travel benefits; tickets to events such as a performance by the Chinese National Traditional Orchestra at Carnegie Hall; the promotion of the Queens freight business; and employment for Ms. Sun’s cousin in China.

根据起诉书,孙雯获得的好处包括:与胡骁有关的中国企业在数以百万计美元的交易中获得协助;旅游福利;中国民族乐团在卡内基音乐厅演出等活动的门票;皇后区货运业务的推广;孙雯的表亲在中国的就业机会。

Prosecutors say Ms. Sun and Mr. Hu laundered the money they received to buy, among other things, their $3.6 million, five-bedroom home on a cul-de-sac in Manhasset, on the North Shore of Long Island; a $1.9 million condominium in Honolulu; and luxury cars, including a 2024 Ferrari.

检察官说,孙雯和胡骁将收到的钱洗白,用来购买他们价值360万美元、位于长岛北岸曼哈塞特一条独头巷子里的五居室住宅;檀香山一套价值190万美元的共管公寓;以及包括一辆2024年款法拉利在内的豪华轿车。

Six weeks ago, F.B.I. agents descended on the cul-de-sac in Manhasset and searched the couple’s house in an early-morning raid.

六周前,联邦调查局特工在清晨突袭了曼哈塞特的这条小巷,搜查了这对夫妇的房子。

The indictment accuses Ms. Sun of failing to disclose benefits from the Chinese government or the Chinese Communist Party to the government in New York, as she was required to do under law.Efforts to reach China's embassy for comment were unsuccessful Tuesday.

起诉书指控孙雯没有按照法律要求向纽约政府披露她从中国政府或中国共产党那里获得的利益。记者周二未能联系到中国大使馆置评。

Ms. Sun worked in state government for nearly 14 years, holding a variety of positions, according to her LinkedIn profile. She began in the legislative branch, working as chief of staff to an assemblywoman, Grace Meng, who is now a congresswoman. Ms. Sun then worked in various positions in the administrations of both Mr. Cuomo and Ms. Hochul, according to the LinkedIn profile.

根据她在领英上的个人资料,孙雯在州政府工作了近14年,担任过各种职位。她开始在立法部门,担任孟昭文议员的幕僚长,后者现在已成为国会议员。根据领英的资料,孙雯随后在库莫和霍楚尔的政府部门担任过各种职位。

Robert G. Ortt, the Senate Republican leader, said Tuesday that Ms. Sun’s employment had been “an alarming security failure” and asked for an investigation to establish who should be held accountable.

纽约州参议院共和党领袖罗伯特·奥特周二表示,雇用孙雯是“一个惊人的安全失误”,并要求进行调查,以确定谁应该为此负责。

Richard Azzopardi, a spokesman for Mr. Cuomo, said Ms. Sun had held only minor positions. “While Ms. Sun was promoted to deputy chief of staff in the subsequent administration, during our time she worked in a handful of agencies and was one of many community liaisons who had little to no interaction with the governor,” he said.

库莫的发言人理查德·阿佐帕迪说,孙雯只担任过次要职位。“虽然孙雯在后来的政府中被提升为副幕僚长,但在我们任职期间,她在少数几个机构工作,是与州长几乎没有互动的众多社区联络员之一,”他说。

Ms. Sun held jobs focused on business development, Asian American affairs and diversity, equity and inclusion. She left Ms. Hochul’s executive chamber after roughly 15 months, moving on to a position at the New York Department of Labor in November 2022. Five months later, she left to serve as campaign manager for Austin Cheng, a Democrat who unsuccessfully ran for a congressional seat on Long Island.

孙雯的工作重点是商业发展、亚裔美国人事务以及多样性、公平和包容。大约15个月后,她离开了霍楚尔的州长办公室,于2022年11月在纽约州的劳工部找到了一个职位。五个月后,她从劳工部离职,担任民主党人郑世杰的竞选经理,后者竞选长岛国会席位失败。

Even after Ms. Sun was let go by the Labor Department in March 2023, she continued to attend public and professional Asian community events, falsely claiming to be the department’s deputy commissioner, according to the indictment. Ms. Sun apparently stopped doing so after receiving a cease-and-desist letter from the Labor Department that August.

起诉书称,2023年3月被劳工部解雇后,孙雯仍继续参加公共和专业的亚裔社区活动,谎称自己是劳工部的副部长。孙雯显然是在8月收到劳工部的勒令停止函后才停止这么做的。

Ms. Sun’s husband, Mr. Hu, operates a liquor store in Flushing, Queens, called Leivine Wine & Spirits. Over the past decade, he has incorporated several other businesses, including a company he created in 2020 during the early days of the pandemic called Medical Supplies USA. He also created two other businesses, Golden Capital Group in 2016 and LCA Holdings in 2023, the nature of which could not be determined.

孙雯的丈夫胡骁在皇后区法拉盛经营着一家名为Leivine Wine & Spirits的酒类商店。在过去的十年里,他还创办了其他几家企业,包括在2020年疫情初期创建的一家名为“美国医疗用品”的公司。他还创建了另外两家公司,分别是2016年的Golden Capital Group和2023年的LCA Holdings,其性质尚不清楚。

Outside Brooklyn federal court on Tuesday, lawyers for Ms. Sun and Mr. Hu addressed a pool of reporters, saying that they had confidence in the strength of the defense case.

周二,在布鲁克林联邦法院外,孙雯和胡骁的律师对一群记者说,他们对辩护力度有信心。

“A number of the allegations in the indictment are, frankly, inflammatory, perplexing,” said Seth DuCharme, who represents Mr. Hu.

“坦白说,起诉书中的一些指控是煽动性的,令人费解的,”胡骁的代理律师赛斯·杜夏姆说。

During the hearing, prosecutors described what they said was a complex set of evidence, much of it in Mandarin. Alex Solomon, an assistant U.S. attorney, said the couple “operated a multitude of shell entities,” including “more than 80 different accounts.”

在听证会上,检察官描述了他们所称的一系列复杂的证据,其中大部分是用中文写的。联邦助理检察官亚历克斯·所罗门说,这对夫妇“经营着大量空壳实体”,包括“80多个不同的账户”。

“This is no ordinary financial fraud,” Mr. Solomon said.

“这不是普通的金融欺诈,”所罗门说。