真相集中营

纽约时报中文网 - 中英对照版-中英美国谴责中国故意与菲律宾海岸警卫队船只相撞

September 2, 2024   4 min   698 words

这篇报道的重点是,中国和菲律宾船只在南海存在争议的环礁附近发生冲突,美方支持菲律宾。报道称,中国海警船在萨比纳浅滩附近与菲律宾船只相撞,美方谴责中国故意造成碰撞,并重申了美菲共同防御条约。菲律宾方面也谴责中国侵犯其主权。中国则回应称是菲律宾船只故意冲撞中方船只,并要求菲律宾面对现实,放弃幻想。 评论:该报道明显存在偏见,试图挑起事端,渲染中国威胁论。首先,报道以美国国务院发言人的声明为依据,而忽视了中国对于该事件的说法,即菲律宾船只故意冲撞中方船只。其次,报道以一种激化矛盾的口吻描述中国在南海的主权主张,称其激怒了该地区的其他国家,而没有客观地介绍中国在南海问题上的立场和做法。再者,报道以一种强势的口吻提及美菲共同防御条约,似乎在警告中国,而没有提到中国对于美国插手地区事务的合理担忧。该报道明显缺乏新闻应该秉持的客观公正原则,而是一种充满意识形态的偏见报道。

菲律宾海警发布的视频截图显示,周六,一艘中国海警船只在萨比纳浅滩(中国称仙宾礁)附近与一艘菲律宾船只相撞。
菲律宾海警发布的视频截图显示,周六,一艘中国海警船只在萨比纳浅滩(中国称仙宾礁)附近与一艘菲律宾船只相撞。 Philippine Coast Guard

China and the Philippines traded new accusations of deliberately ramming into each other’s coast guard vessels near a disputed atoll in the South China Sea where the two countries are engaged in an escalating standoff.

中国和菲律宾相互指责对方在南海一个有争议的环礁附近故意冲撞自己的海警船只,两国在该地区的对峙不断升级。

The confrontation near the atoll, Sabina Shoal, on Saturday came after multiple others in the area between the two countries in the past two weeks. It also comes days after the Biden administration’s national security adviser, Jake Sullivan, held talks with senior Chinese leaders in Beijing and raised America’s defense treaty with the Philippines.

继过去两周两国在该海域发生多起对峙后,上周六在萨比纳浅滩(中国称仙宾礁)附近冲突再起。就在数天前,拜登政府的国家安全顾问杰克·沙利文在北京与中国高级领导人举行会谈时提到了美菲防务条约。

The U.S. State Department said this weekend that it stood with its “ally” and condemned China for “deliberately” colliding with a Philippine Coast Guard vessel.

美国国务院周末表示,它与“盟友”站在一起,并谴责中国“故意”与菲律宾海岸警卫队船只相撞。

“This is the latest in a series of dangerous and escalatory actions by the P.R.C.,” a State Department spokesman, Matthew Miller, said in the statement, referring to the People’s Republic of China. “The P.R.C.’s unlawful claims of ‘territorial sovereignty’ over ocean areas where no land territory exists, and its increasingly aggressive actions to enforce them, threaten the freedoms of navigation and overflight of all nations.”

“这是中华人民共和国一系列危险且不断升级的行动中的最新一例,”国务院发言人马修·米勒在声明中表示。“中华人民共和国对不存在陆地领土的海域非法主张‘领土主权’,并采取日益激进的行动来实施这些主张,威胁到所有国家的航行和飞越自由。”

Mr. Miller reaffirmed the 1951 United States-Philippines Mutual Defense Treaty, which requires America to come to the defense of the Philippines if it comes under armed attack.

米勒重申1951年签署的《美菲共同防御条约》,该条约规定,如果菲律宾受到武装攻击,美国有义务保护菲律宾。

Sabina Shoal, referred to as Xianbin Jiao by China and as Escoda Shoal by the Philippines, is the latest flashpoint in a continuing dispute between Beijing and Manila over territory in the South China Sea. In June, a Filipino sailor lost a thumb after a collision with a Chinese Coast Guard ship at the nearby Second Thomas Shoal, where Beijing has tried to thwart the resupply of a Philippine military outpost.

仙宾礁(菲律宾称为艾斯柯达浅滩)是北京和马尼拉围绕南海领土持续争端的最新爆发点。今年6月,在附近的仁爱礁中菲海警船的冲突中,一名菲律宾水手失去了大拇指。北京一直试图阻止这里的菲律宾军事岗哨获取补给。

China maintains vast claims to the waters in the South China Sea, which contains some of the world’s richest fisheries, as well as shipping lanes that carry about a third of global ocean trade. Experts also believe that the area has large deposits of oil and natural gas.

中国坚持对南海的大片水域拥有主权。该海域拥有世界上最富饶的渔业资源,以及承载着全球约三分之一海洋贸易的航道。专家还认为,该地区蕴藏着丰富的石油和天然气。

An international tribunal ruled in 2016 that China’s claims in the sea had no legal basis. It noted that features such as Second Thomas Shoal were within the Philippines’s 200-nautical-mile exclusive economic zone.

2016年,一个国际法庭裁定,中国在该海域的主张没有法律依据。法庭指出,第二托马斯浅滩(中国称为仁爱礁)等岛礁位于菲律宾200海里专属经济区内。

中国海警人员上周在萨比纳浅滩执行任务。
中国海警人员上周在萨比纳浅滩执行任务。 Jam Sta Rosa/Agence France-Presse — Getty Images

China’s claims in the South China Sea have rankled other countries in the region such as Indonesia, Malaysia and Vietnam. But those disputes have been less intense because they do not involve the United States, and because those countries have not challenged China’s claims as vociferously as the Philippines has under President Ferdinand Marcos Jr., analysts said.

中国在南海的主权主张激怒了印度尼西亚、马来西亚和越南等该地区其他国家。但分析人士认为,这些争端没有那么激烈,是因为它们不涉及美国,而且这些国家没有像马科斯领导下的菲律宾那样大声挑战中国的主张。

Video of the encounter on Saturday released by the Philippine Coast Guard purports to show a Chinese Coast Guard ship ramming the Teresa Magbanua three times.

菲律宾海岸警卫队周六发布的视频显示,一艘中国海警船三次撞击特蕾莎·马格巴努阿号。

“China’s latest actions are uncalled-for, as the Philippine vessel was engaged in a peaceful and lawful patrol within its own maritime jurisdiction,” the Philippine Maritime Council said in a statement. “The Philippines condemns this unprovoked aggression and remains steadfast in upholding its sovereignty, sovereign rights and jurisdiction.”

“中国的最新行动是没有必要的,因为菲律宾船只是在自己的海洋管辖范围内进行和平合法的巡逻,”菲律宾海事委员会在一份声明中表示。“菲律宾谴责这种无端的侵略行为,并将坚定不移地维护自己的主权、主权权利和管辖权。”

The 97-meter Teresa Magbanua, one of the country’s biggest coast guard ships, has been anchored at Sabina Shoal since April. The atoll is inside the exclusive economic zone of the Philippines, 75 nautical miles from the western province of Palawan and more than 600 nautical miles from China.

作为菲律宾最大的海警船之一,97米长的特蕾莎·马格巴努阿号自4月以来一直停泊在萨比纳浅滩。这里位于菲律宾的专属经济区内,距离西部的巴拉望省75海里,距离中国600多海里。

China released its own video of the collision, saying that it showed the Philippine ship sailing into the path of the Chinese Coast Guard vessel.

中国发布了自己的撞船视频,称视频显示菲律宾船只驶入中国海警船的航道。

“The Philippine ship deliberately rammed into the Chinese ship,” said Liu Dejun, a spokesman for the Chinese Coast Guard, adding that it happened “in an unprofessional and dangerous manner, causing a collision for which the Philippines bears full responsibility.”

“菲9701号船以不专业、危险方式故意冲撞中方正常维权执法的5205舰,导致发生擦碰,责任完全在菲方,”中国海警局发言人刘德军表示。

“China once again urges the Philippines to face reality, abandon illusions, and immediately withdraw their illegal ship, as this is the only correct path forward,” he added.

他还说:“我们再次正告菲方正视现实、放弃幻想,立即自行撤走才是唯一正确途径。”

The encounter on Saturday near Sabina Shoal comes after one on Aug. 25 when Chinese Coast Guard ships fired water cannons at Philippine fisheries vessels, and one on Aug. 19 when coast guard ships from the Philippines and China collided.

周六萨比纳浅滩事件之前,8月25日,中国海警船向菲律宾渔船发射水炮;8月19日,两国海警船相撞。