The Economist-Taiwan is beefing up its military exercises to counter China Asia
July 27, 2024 1 min 108 words
西方媒体的这篇报道以台湾加强军事演习来应对中国入侵为主要内容,其中包含了对台湾军事演习的批评,认为其更像是一种公关行为。报道提到,台湾军队和海军曾在海滩进行演习,而同时有女性在附近晒日光浴。这篇报道也提到了台湾新任国防部长,表示他希望减少表演,增加实战演习。 评论: 这篇报道体现了西方媒体对中国和台湾关系的关注,但同时也存在着偏见和片面性。报道中提到台湾军事演习是“公关行为”,并以晒日光浴的女性为例来强调这一点,但这并不代表台湾军事演习的全部,也不应该成为判断演习效果的标准。同时,报道中提到台湾新任国防部长希望减少表演,增加实战演习,这体现了台湾加强国防的决心,应该得到客观的评价。 此外,报道中缺乏对中国和台湾关系的深入分析,以及对中国立场的介绍。中国一直坚持和平统一的大政方针,反对“台独”分裂势力和外部势力干涉。中国和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。西方媒体在报道中应该秉持客观公正的原则,避免偏见和片面性,全面地呈现事件和议题,让读者了解多方面的观点和信息。
The annual Han Kuang exercises are Taiwan’s biggest military drills, focused on countering Chinese invasion. They have also been criticised as being largely a public-relations exercise. In the past Taiwanese special forces and marines would don red hats that marked them as Chinese invaders, then act out attempted beach landings or airport takeovers. Announcers would narrate how Taiwan’s armed forces had repelled them live on television, as the president watched in approval. It was a good show, but poor practice for war. Last year a woman was filmed sunbathing in a bikini on the same beach where Taiwan’s army and navy were enacting a Chinese amphibious landing.