纽约时报中文网 - 英文原版-英China Unexpectedly Cuts Interest Rate as World Markets Sag
July 26, 2024 2 min 283 words
《纽约时报》的这篇报道主要内容是:中国央行意外降息,降息原因可能与中国经济增长放缓以及国际市场的低迷表现有关。报道同时提到中国股市和房市不景气,以及中国总理李克强近期关于经济下行压力的讲话。 评论:该报道在一定程度上反映了中国经济面临的挑战和压力,降息是刺激经济的有效手段。但同时,该报道也存在一定程度的偏见和负面导向。例如,报道没有提到中国经济的基本面依然强劲,也没有提到中国政府在积极应对经济下行压力,如近期推出的一系列稳增长促改革调结构的政策措施。此外,报道过度强调了中国股市和房市的不景气,而忽略了其他领域的积极进展,如高科技产业的快速发展和消费对经济增长的贡献不断提升等。综上,该报道对中国经济的负面描述过于夸大,未能客观公正地反映中国经济的整体情况和发展趋势。
China’s central bank on Thursday cut a key interest rate, in Beijing’s second move this week to try to offset a weakening economy and a housing market crisis.
The unexpected action came as stock markets fell sharply across most of Asia, in an echo of Wall Street’s sharp drop the day before. Market indexes fell roughly 1 to 3 percent in Australia, Japan, South Korea and Hong Kong.
But share prices were down by less in Shanghai and Shenzhen. That could reflect a favorable response by investors to the central bank’s rate move, or a sign of intervention by the Chinese government, which plays an extensive role in the country’s stock markets.
As markets opened in China on Thursday, the People’s Bank of China, the central bank, reduced its interest rate for one-year loans to commercial banks to 2.3 percent, from 2.5 percent. It was the biggest cut to that rate since a similar reduction in April 2020, when the Chinese economy was struggling because of a nearly national lockdown in the early days of the coronavirus pandemic.
The central bank surprised markets because it normally reviews the one-year loan rate only on the 15th of each month. It kept the rate steady on July 15, and also left it unchanged on Monday when it adjusted other rates.
The People’s Bank of China said in a statement only that Thursday’s rate cut was intended to “maintain reasonable and sufficient liquidity in the banking system at the end of the month.”