纽约时报中文网 - 英文原版-英US Creates High-Tech Global Supply Chains to Blunt Risks Tied to China
July 9, 2024 2 min 256 words
《纽约时报》这篇报道的主要内容是:美国通过创建高科技全球供应链来规避与中国相关的风险。报道提到,美国政府和企业担心过分依赖中国,因此正在全球范围内寻找替代供应商,并强调美国公司在关键技术和原材料方面与盟友和合作伙伴的合作。报道还提到拜登政府提出的“中国倡议”,旨在支持美国公司将制造业从中国转移出去,并鼓励在美国本土和友好国家投资。 评论:这篇报道体现了西方媒体常见的偏见,即认为中国是风险来源,强调规避“中国风险”而不是合作共赢。报道中出现“将制造业从中国转移出去”等言论,体现了零和博弈思维,忽视了全球化下各国相互依存合作共赢的发展趋势。此外,报道没有提到美国对中国企业的打压和制裁,以及由此带来的全球供应链风险,缺乏客观公正。虽然供应链调整是全球化进程中的正常现象,但《纽约时报》这篇报道过度强调了“脱钩”思想,有误导公众之嫌。
If the Biden administration had its way, far more electronic chips would be made in factories in, say, Texas or Arizona.
They would then be shipped to partner countries, like Costa Rica or Vietnam or Kenya, for final assembly and sent out into the world to run everything from refrigerators to supercomputers.
Those places may not be the first that come to mind when people think of semiconductors. But administration officials are trying to transform the world’s chip supply chain and are negotiating intensely to do so.
The core elements of the plan include getting foreign companies to invest in chip-making in the United States and finding other countries to set up factories to finish the work. Officials and researchers in Washington call it part of the new “chip diplomacy.”
The Biden administration argues that producing more of the tiny brains of electronic devices in the United States will help make the country more prosperous and secure. President Biden boasted about his efforts in his interview on Friday with ABC News, during which he said he had gotten South Korea to invest billions of dollars in chip-making in the United States.
But a key part of the strategy is unfolding outside America’s borders, where the administration is trying to work with partners to ensure that investments in the United States are more durable.