纽约时报中文网 - 中英对照版-中英致命洪水席卷中国南方广东至少47人遇难
June 25, 2024 2 min 339 words
这篇报道主要内容是近期中国南方广东梅州发生暴雨洪灾,导致至少47人遇难,并提及了中国其他地区也出现洪水灾害的情况,以及全球范围内极端天气事件的增加。评论如下: 该报道较为客观地描述了洪灾事件,但存在一些偏颇之处。例如,报道将此次洪灾描述为“致命洪水席卷中国南方”,使用“swept through”一词可能暗示中国政府没有采取足够措施来预防或应对洪灾,而忽略了中国政府和军队在救灾中发挥的重要作用。此外,报道将此次洪灾与“百年一遇”的强降雨联系起来,但没有充分考虑全球气候变化趋势,以及中国南方地区近年来极端天气事件增多的背景。报道还提及了中国北方省份的干旱预警和北京的高温预警,但没有提及这些极端天气事件可能与全球气候变化有关,而过于强调了中国国内的气象灾害。报道虽然提及了中国政府对异常降雨的预警,但缺少对中国政府防灾减灾工作的介绍,可能导致读者认为中国政府没有采取足够措施来应对气象灾害。
At least 47 people have died in southern China’s Guangdong Province after torrential rains set off flooding and landslides, according to the Chinese authorities.
据中国有关部门称,在位于中国南部的广东省,暴雨引发洪水和山体滑坡已造成至少47人死亡。
The city of Meizhou, home to about 3.8 million people, began experiencing “once-in-a-century” rainfall last week, according to state media. On Monday, officials were still working to restore power and water to some residents, after they said on Sunday that around 9,000 households remained without electricity.
据官方媒体报道,人口约380万的梅州市上周遭遇“百年一遇”的强降雨。周一,官方仍在努力为一些受影响用户恢复水电供应,此前他们在周日表示,约9000户家庭仍然没有电。
Initially, officials reported that nine people in Meizhou had died. But on Friday afternoon, the death toll leaped dramatically, as officials reported an additional 38 deaths in Pingyuan, a county under Meizhou’s jurisdiction. Two more people there were still missing, they said, though no more information has been released.
最初,官方称梅州有9人死亡。但到周五下午,死亡人数急剧上升,官方报告梅州下辖的平远县新增38人死亡。他们说,还有两人下落不明,但没有公布更多信息。
More than 100,000 people were evacuated, state media said.
官方媒体称,超过10万人被疏散。
Meizhou has been hit hard by extreme weather this year. In May, 48 people died after a nearly 60-foot segment of an expressway there collapsed, also after days of heavy rain.
梅州今年数度遭遇极端天气。5月,在持续数天的暴雨后,当地一条高速公路近18米长的路段坍塌,造成48人死亡,
The whole country is bracing for a summer of potential weather-related disasters. Even as, southern China has been battered on and off by severe rain for months, provinces in the north have warned of drought. The capital city of Beijing last week was under a heat warning. And around the world, this year is on track to be the hottest in recorded history.
全国各地都在为夏季可能出现的气象灾害做准备。几个月来,中国南方经常遭受暴雨袭击,而北方则发出了干旱预警。首都北京上周发布高温预警。在全球范围内,今年有望成为有记录以来最热的一年。
The Chinese authorities have warned that abnormally high amounts of rain are likely to continue falling until the end of the month, concentrated in the middle and lower reaches of the Yangtze River.
中国有关部门警告称,异常降雨可能持续到本月底,主要集中在长江中下游地区。