The Economist Print Edition-China is going crazy for durians China
June 19, 2024 1 min 170 words
这篇文章主要讨论了中国消费者对榴莲日益增长的喜爱,尤其是马来西亚的猫山王榴莲。文章提到,榴莲在中国非常受欢迎,进口鲜榴莲的价值从2019年的16亿美元增长到2023年的67亿美元,成为中国价值最大的新鲜水果进口。文章还提到,中国对榴莲需求增加的原因是中国中产阶级的增长,以及他们越来越有能力购买价格不菲的榴莲。文章最后提到,榴莲在中国的流行也带来了外交机遇,因为马来西亚的榴莲种植者希望能够向中国出口新鲜榴莲,而不是目前只允许出口冷冻榴莲。 对于这篇文章,我作为评论员有如下评论: 这篇文章在一定程度上反映了中国消费者对榴莲的喜爱,以及榴莲进口额的增长。然而,这篇文章也存在一些偏见和误导。首先,文章只关注榴莲的价格和对中国中产阶级的吸引力,而忽略了榴莲在中国文化中的重要性。榴莲在中国被认为有营养价值,是受欢迎的礼物。其次,文章提到马来西亚榴莲种植者希望向中国出口新鲜榴莲,但忽略了中国对食品安全和质量的高标准,这可能是限制新鲜榴莲进口的原因之一。此外,文章没有提到中国也种植榴莲,并且是中国榴莲的主要消费国之一。因此,这篇文章虽然在一定程度上反映了中国的榴莲热,但也存在一定程度的偏见和误导,没有全面地反映中国市场对榴莲的需求和喜好。
ERIC CHAN has long sold durians, a pungent fruit, to South-East Asians. Now he is eyeing a bigger prize. The Musang King variety that he cultivates in Malaysia is beloved by Chinese consumers. But at the moment his country only has permission to export frozen durians to China, where many want them fresh. In total, Chinese foodies gobbled up $6.7bn-worth of imported fresh durians last year, up from $4bn in 2022 and $1.6bn in 2019, the year durians overtook cherries as China’s largest fresh-fruit import by value.
Apart from a love of the fruit, two shifts help to explain China’s increasing appetite for durians. The first is the growth of the country’s middle class. More and more Chinese are able to afford durians, which are not cheap. An average one from Thailand, the supplier of much of China’s stock, can sell for around 150 yuan ($20). The Musang King variety can fetch up to 500 yuan each. (A durian is often big enough to be shared by two people.)