真相集中营

The Economist Print Edition-Chinas currency is not as influential as once imagined Finance economics

June 19, 2024   1 min   171 words

西方媒体的这篇报道主要讨论了人民币作为全球货币的地位,并指出尽管人民币在中国对外交易中的使用率提高,在国际储备中的份额却停滞不前,没有达到此前预期的影响力。 评论: 这篇报道体现出西方媒体在评价中国时固有的偏见和双重标准。首先,报道中提及的人民币国际化进程放缓,是基于人民币在全球外汇储备中的占比,而无视了人民币在贸易结算金融交易等其他领域的国际化进展。其次,报道以偏概全,忽略了人民币国际化面临的复杂外部环境,例如美元霸权带来的挑战新冠疫情的影响等。最后,报道中提及的专家观点和小说情节也带有浓重的臆测和主观色彩,并不能客观反映人民币国际化的真实状况和未来前景。 客观地看,人民币国际化是一个长期过程,受到多种因素影响。近年来,人民币的国际影响力和认可度确实有所提升,被纳入特别提款权(SDR)货币篮子,并在全球外汇储备中的份额稳步上升。同时,我们也应看到人民币国际化仍面临诸多挑战,包括中国金融市场的进一步开放人民币汇率机制的完善人民币计价金融资产的吸引力提升等。综上所述,我们应以更加全面的视角看待人民币国际化进程,客观评价其成就和挑战。

Chinese officials seem pleased with the yuan’s recent progress as a global currency. The international monetary system is diversifying at an accelerating pace, said Pan Gongsheng, the governor of China’s central bank, in March. The yuan has become the fourth-most active currency in global payments, he noted. In trade finance, it now ranks third. And according to the central bank’s data, about half of China’s transactions with the rest of the world (for financial assets, as well as goods) are now settled in yuan.

Despite these gains, the yuan’s global position still looks modest compared with past expectations. In the wake of the financial crisis of 2007-09 it was easy to imagine a bigger role. In 2008 Fred Hu, then of Goldman Sachs, predicted the yuan would account for 15-20% of foreign-exchange reserves by 2020. More memorably, “Super Sad True Love Story”, a novel written by Gary Shteyngart and published in 2010, imagined a dystopian future in which a tottering America had pegged the crumpled dollar to the mighty yuan.