纽约时报中文网 - 中英对照版-中英美众议院中国问题委员会要求调查中国游泳队禁药事件
May 23, 2024 3 min 582 words
《纽约时报》报道,美众议院中国问题委员会要求司法部和联邦调查局调查中国游泳队禁药事件,并引用了《纽约时报》先前的报道,称23名中国游泳运动员在2021年东京奥运会前药检呈阳性,但中国官员秘密为他们洗脱嫌疑,世界反兴奋剂机构(WADA)也未采取行动。委员会称,此事可能构成中国在奥运会上不公平竞争的整体国家战略,并要求评估是否有国家支持涉嫌使用兴奋剂的行为。 评论:该报道存在明显的偏见,其用词和叙事角度带有强烈的指控性,试图将中国游泳队的禁药事件提升到国家支持的层面,并将其与俄罗斯先前的兴奋剂丑闻相提并论。报道中,美国众议院中国问题委员会在没有确凿证据的情况下,要求调查中国游泳队,并施压司法部和联邦调查局,试图将此事政治化。此外,报道中出现的美国议员和官员的言论,也带有浓重的冷战思维和意识形态色彩。该报道未提及中国方面对受污染食物的解释,有选择性地呈现信息,以符合西方媒体的叙事框架。该报道缺乏客观公正,有失平衡。
The House select committee on China has asked the Justice Department and F.B.I. to investigate reports that Chinese authorities covered up positive doping tests for nearly half the swim team it sent to the last Olympic Games and that the global antidoping regulator failed to take action.
众议院中国问题特设委员会已向司法部和联邦调查局提出要求,就中国当局掩盖参加上届奥运会的近半数游泳运动员兴奋剂检测呈阳性,以及全球反兴奋剂机构没有采取行动的报道展开调查。
In a letter sent late Tuesday, the committee asked that the authorities use a law passed in 2020 in the wake of another doping scandal, involving Russia, that gives the Justice Department the power to criminally prosecute those who help athletes dope at international competitions, regardless of whether the offenses occur on American soil.
在周二晚些时候发出的一封信中,该委员会要求相关部门使用2020年在涉及俄罗斯运动员的兴奋剂丑闻后通过的一项法律,该法律向司法部赋权,可以对那些在国际比赛中帮助运动员使用兴奋剂的人发起刑事检控,无论违法行为是否发生在美国本土。
“This scandal raises serious legal, ethical and competitive concerns and may constitute a broader state-sponsored strategy by the People’s Republic of China (P.R.C.) to unfairly compete at the Olympic Games in ways Russia has previously done,” the panel’s chairman, Representative John Moolenaar, Republican of Michigan, and its senior Democrat, Representative Raja Krishnamoorthi of Illinois, said in a letter to Attorney General Merrick B. Garland and the F.B.I. director, Christopher A. Wray.
“这一丑闻引发了严重的法律、道德和竞争方面的担忧,可能是中华人民共和国的一项国家支持整体战略的一部分,目的是在奥运会上进行不公平的竞争,就像俄罗斯以前做过的那样,”在给司法部长梅里克·加兰和联邦调查局局长克里斯托弗·雷的一封信中,该委员会的主席、密歇根州共和党众议员约翰·穆勒纳尔和资深民主党众议员拉贾·克里希纳穆尔蒂写道。
The letter could put additional political pressure on the Justice Department and Federal Bureau of Investigation to ratchet up scrutiny of China’s athletic program and the organization responsible for policing the use of banned performance enhancers, the World Anti-Doping Agency, just two months before the 2024 Summer Games in Paris.
这封信可能会给司法部和联邦调查局带来额外的政治压力,迫使他们在距离2024年巴黎夏季奥运会开幕仅两个月的时候加强对中国体育项目和世界反兴奋剂组织的审查。
The New York Times reported last month that 23 elite Chinese swimmers had tested positive for the same powerful drug months before the 2021 Tokyo Olympic Games but were allowed to compete after Chinese officials secretly cleared them of wrongdoing and the antidoping agency, known as WADA, declined take action.
《纽约时报》上个月报道,在2021年东京奥运会前几个月,23名中国顶尖游泳选手的药检呈阳性,在他们体内发现了同一种强效药物,但在中国官员秘密为他们洗脱嫌疑、世界反兴奋剂组织拒绝采取行动后,他们获准参赛。
The swimmers went on to win medals in five events at the 2021 games, including three gold. Several of the swimmers are favorites to win medals at the Paris Olympics in July.
在2021年的奥运会上,这些游泳运动员在五个项目上获得了奖牌,包括三枚金牌。其中几名游泳运动员还是今年7月巴黎奥运会的夺牌热门。
The Times reported that the F.B.I. had learned about the positives in the past year and that federal investigators had taken steps to learn more about what occurred. China maintained that the substance that triggered the swimmers’ positive test results came from contaminated food, an explanation that some experts found unlikely if not implausible.
《纽约时报》报道称,联邦调查局在过去一年里已经了解到这些药检阳性的情况,联邦调查人员已采取措施,对相关情况做了更多了解。中国坚称,导致游泳运动员检测结果呈阳性的物质来自受污染的食品,一些专家认为这即使不是不可信,也不太可能发生。
The House panel sent the letter four days after the antidoping agency held a meeting to push back on the claims that it looked the other way after learning of the positive doping tests. WADA’s top officials again defended their decision not to impose sanctions on the Chinese swimmers, and the agency’s president attacked American athletes, saying that 90 percent of them do not even compete under its code.
在众议院小组发出这封信的四天前,世界反兴奋剂组织召开了一次会议,对有关该机构在得知药检结果阳性后睁一只眼闭一只眼的说法进行了反驳。世界反兴奋剂组织的高级官员再次为他们不对中国游泳运动员实施制裁的决定进行了辩护,其主席抨击美国运动员,称他们中的90%根本就没有根据该组织的条例参赛。
The bipartisan nature of the letter reflected the broad consensus in Washington about the growing threats posed by China on an array of issues as well as specific concerns among American athletes and coaches about what they see as a pattern of doping by Chinese athletes.
透过这封信的两党性质,可以看到面对中国在一系列问题上构成的日益增长的威胁方面,华盛顿达成了广泛共识,以及美国运动员和教练对他们所认为的中国运动员使用兴奋剂模式的具体担忧。
“It is imperative to assess whether these alleged doping practices were state-sponsored, which could warrant further diplomatic measures by the United States and the international community,” Mr. Moolenaar and Mr. Krishnamoorthi said in the letter.
穆勒纳尔和克里希纳穆尔蒂在信中表示:“有必要评估这些涉嫌使用兴奋剂的行为是否得到了国家的支持,这可能需要美国和国际社会采取进一步的外交措施。”
In a separate letter to the International Olympic Committee, the House committee called for an independent investigation into how the positive tests were handled, saying: “How the I.O.C. responds to this scandal will directly affect this summer’s Olympic Games and their promise of fair play that unites athletes from around the globe.”
在给国际奥委会的另一封信中,该委员会呼吁对阳性检测的处理方式展开独立调查,并表示:“国际奥委会对这一丑闻的回应将直接影响今年夏天的奥运会,及其让世界各地运动员团结在一起的公平竞争承诺。”