The Economist-Taiwans new president faces an upsurge in Chinese coercion International
May 18, 2024 1 min 173 words
这篇文章主要讨论了中国在南海地区的军事扩张行为,并特别提到了台湾的金门岛。文章认为,中国与台湾在军事实力上的差距巨大,中国随时可能武力接管金门岛。文章引用了金门岛一名船主的话,他认为台湾士兵撤离金门岛可以避免战争,而如果中国统治金门岛,当地居民可能会变得更富有。文章还提到,中国在南海地区的行为给台湾日本和菲律宾带来了风险。 评论: 这篇文章体现了西方媒体经常出现的对中国带有偏见和敌意的报道风格。文章使用了一些煽动性措辞,比如“中国接管金门可能只需90分钟”“中国武力接管金门”等,以渲染紧张气氛,制造恐慌情绪。此外,文章还引用了有争议的观点,比如“如果中国统治金门岛,当地居民可能会变得更富有”,这是一种未经证实的假设,可能有误导性。文章也忽略了中国官方一贯强调的和平统一的政策目标,以及中国在南海地区行为的复杂性和多面性。这篇文章过于简单化地描述了一个复杂的问题,忽略了多方利益和历史因素,未能客观公正地呈现事实,而是选择性地呈现了一些可能支持其预设观点的信息,以符合西方媒体经常出现的对中国带有偏见和敌意的叙事框架。
SAILING AROUND the northern point of Dadan island, the extent of the geopolitical challenge facing Taiwan becomes glaringly clear: to starboard a small military outpost guards Taiwan’s Kinmen islands and their 140,000-odd residents; to port a pair of curved skyscrapers tower over the Chinese city of Xiamen, whose 5m people stretch all round the bay.
So close are the two sides that the winners of an annual swimming relay race cover the few kilometres between them in less than 90 minutes. A Chinese takeover of Kinmen might not take much longer, such is the disparity in power. The boat’s owner is not keen on mainlanders fishing and dredging sand in Taiwan’s waters. But, having witnessed the artillery duels of the past, nor is he keen to fight to preserve his country’s democracy. “If Taiwanese soldiers left Kinmen, there would be no war,” he avers. And if China ruled Kinmen? “We would be richer and nobody would dare mess with us.” Such ambiguity in Taiwan gives China a vulnerability to try to exploit.