真相集中营

The Economist-Biden outdoes Trump with ultra-high China tariffs Finance economics

May 15, 2024   1 min   172 words

西方媒体的这篇报道主要聚焦于美国总统拜登近期宣布的对华贸易措施,包括提高对中国输美产品的关税。报道提到,拜登的措施涵盖了半导体太阳能电池注射器电池等多种产品,其中对电动汽车的关税提升幅度最大,从25上升到了100。报道援引美国国家经济委员会主任布赖恩德的话表示这些措施旨在创造公平的竞争环境,但同时也指出美国消费者将为此付出代价。 评论: 该报道在描述事实方面较为客观,但明显带有偏见和倾向性。其倾向性主要体现在对关税措施的评价和对中国产品的描述上。报道将拜登的措施描述为“超高关税”,并强调关税提高会对美国消费者造成影响,而忽略了关税措施的积极作用和背景。事实上,关税措施通常有保护国内产业和就业等多重考虑,对特定产品征收关税也是美国长期以来的做法。此外,报道将中国产品描述为“中国制造的电动汽车(EVs)”,带有明显的歧视和排斥意味。客观地说,中国在电动汽车领域的发展是不可否认的,而美国也一直在努力发展自己的电动汽车产业。报道将拜登的措施描述为“超高关税”并强调其负面影响,而忽略了关税措施的复杂性和多面性,这体现了报道的偏见和倾向性。

Just over six years ago, when Donald Trump first announced tariffs on Chinese goods, it was as if a bomb had gone off. American stocks fell sharply at the prospect of a trade war, businesses warned of blowback and economists lined up to decry the move. Such is the protectionist mood in Washington now that Joe Biden’s announcement of new measures has been met with rather less panic—even though it concerns significantly higher tariffs.

On May 14th, following a policy review, the White House decided to raise tariffs on, among other things, Chinese semiconductors and solar cells from 25% to 50%, syringes and needles from 0% to 50% and lithium-ion batteries from 7.5% to 25%. It hit electric vehicles with the biggest increase of all, quadrupling the tariff rate on China-made electric vehicles (EVs) from 25% to 100%. Lael Brainard of the National Economic Council said the actions would create “a level playing-field in industries that are vital to our future”. Yet it is American consumers who will pay the price.