纽约时报中文网 - 中英对照版-中英英国外交部召见中国大使就香港情报部门活动作出谴责
May 15, 2024 6 min 1233 words
《纽约时报》这篇报道主要内容是:英国外交部召见中国驻英大使,指责中国香港情报部门在英国非法活动,英国外交部在一份声明中列举了网络攻击涉嫌间谍活动以及对信息的悬赏行为等指控,并认为中国驻伦敦经贸办雇员已被指控。中国驻英国大使馆表示坚决反对并强烈谴责英方的无端指责,并认为这些指控均属无中生有恶意诋毁。英国和中国之间关系紧张,英国政府对中国间谍活动的指控越来越多,英国情报机构负责人安妮凯斯特巴特勒也发表讲话指责中国。 评论:这篇报道带有明显的偏见,使用带有强烈贬义的词语,如“谴责”“正式谴责”“无端指责”“无中生有”“恶意诋毁”“紧张局势”“间谍活动”等,以负面角度解读中英关系,渲染中国威胁论,并且没有给予中国驻英国大使馆回应以同等篇幅,不符合客观公正的新闻报道原则。此外,报道中提及的所谓“香港情报部门活动”和“悬赏缉捕异见人士”等指控,也缺乏确凿证据,有向中国泼脏水的倾向。这篇报道体现了《纽约时报》一贯对华偏见,其目的在于抹黑中国形象,挑拨中英关系,应受到谴责。
The day after U.K. police charged three men with assisting Hong Kong’s intelligence service, China’s ambassador to Britain was summoned for an official reprimand by the British foreign ministry in the latest sign of growing tension between London and Beijing.
The British government said that it had called the ambassador, Zheng Zeguang, to its Foreign, Commonwealth and Development Office after the three men appeared in court on Monday.
英国政府表示,在三人周一出庭后,已将郑泽光大使召唤至英国外交、联邦事务及发展部。
The Foreign Office said in a statement that it had been “unequivocal in setting out that the recent pattern of behavior directed by China against the U.K.” was not acceptable. It cited cyberattacks, alleged espionage and the issuing of bounties for information leading to the prosecution of dissidents who fled Hong Kong after its crackdown on the pro-democracy movement and resettled in Britain.
英国外交部在一份声明中表示,已经“明确指出中国最近针对英国的行为模式”是不可接受的。英国外交部列举了网络攻击、涉嫌间谍活动以及对信息的悬赏行为,这些导致了一些异见人士遭到起诉的情况,他们是在香港对亲民主运动进行打压后逃离香港到英国定居的。
The three men who appeared at Westminster Magistrates’ Court on Monday have been charged with gathering intelligence for Hong Kong, a former British colony which is a special administrative region of China, and of forcing entry into a U.K. residential address.
周一在威斯敏斯特地方法院出庭的三名男子被指控为香港收集情报,并强行进入一处英国居住地址。香港是前英国殖民地,也是中国的一个特别行政区。
They were identified as Chi Leung (Peter) Wai, 38, of Staines-upon-Thames; Matthew Trickett, 37, of Maidenhead; and Chung Biu Yuen, 63, of Hackney, East London.
他们被确认为现年38岁、来自泰晤士河畔斯坦斯的卫志良(音,英文名Peter)、来自梅登黑德、现年37岁的马修·特里克特、以及现年63岁、来自东伦敦哈克尼的袁松彪。
Mr. Yuen, a retired Hong Kong police officer, is the office manager for the Hong Kong Economic and Trade Office in London, one of 14 Hong Kong government outposts outside China.
袁松彪是一名现已经退休的香港警官,现任香港驻伦敦经济贸易办事处的行政经理,该办事处是香港政府在中国境外的14个办事处之一。
Mr. Wai is a border force officer based at Heathrow Airport and a volunteer police officer in the City of London, the capital’s financial district. He is also the founder of a London security firm, D5. Its website describes him as “having over 20 years’ experience in the British military, police and private security sector” and providing “exclusive and discreet services to his clients.”
卫志良是希思罗机场的一名边防人员,也是伦敦金融区的一名志愿警察。他还是伦敦安全公司D5的创始人。公司网站称他“在英国军队、警察和私人保安部门拥有20多年的经验”,并“为客户提供独特而谨慎的服务”。
Mr. Trickett, a British immigration enforcement officer and a former Royal Marine, is the director of a private security firm, MTR Consultancy.
特里克特是英国移民执法官员、前皇家海军陆战队员,也是私人保安公司MTR Consultancy的董事。
The Hong Kong authorities confirmed that an employee of the trade office in London had been charged. In a statement on Monday, the government called on the United Kingdom to handle the case fairly and to “protect the legitimate rights and interests of the Hong Kong Economic and Trade Office’s Office Manager who was alleged to be involved.”
香港当局证实,香港驻伦敦经贸办一名雇员已被指控。香港政府在周一的一份声明中呼吁英国公正处理此案,并“保护涉案的香港驻伦敦经贸办行政经理的合法权益”。
China’s Embassy said it “firmly rejects and strongly condemns the U.K.’s fabrication of the so-called case and its unwarranted accusation” against the Hong Kong government, and that it had “made serious representations to the U.K.”
中国驻英国大使馆表示,坚决反对并强烈谴责英方捏造所谓案件和对香港政府的无端指责,并已向英方提出严正交涉。
It added: “For some time now, the U.K. has staged a series of accusations against China, including those on ‘China spies’ and cyberattacks. All those accusations are groundless and slanderous.”
声明还称:“一个时期以来,英方对中方的一系列指责,包括所谓‘中国间谍案’、‘中国网络攻击事件’等,均属无中生有、恶意诋毁。”
At the meeting on Tuesday, the Chinese Embassy said its ambassador had told Foreign Office officials that Britain “must stop anti-China political maneuvering and not go further down the dangerous path of jeopardizing China-UK relations.”
中国大使馆表示,在周二的会面中,中国大使已向外交部官员表示,英国“必须停止反华政治操弄,不要在破坏中英关系的危险道路上越走越远”。
Whether the charges against the three men are true or false, they have focused attention on broader concerns about the status of pro-democracy activists who sought refuge in Britain after Hong Kong authorities cracked down on popular, youth-led protests in 2019 and 2020.
香港政府在2019年和2020年对青年主导的民众抗议活动进行镇压后,许多民主活动人士前往英国寻求庇护。无论对三人的指控是真是假,都已经让人们将注意力集中在对民主活动人士身份的更广泛担忧上。
In January 2021, Britain began allowing some Hong Kong residents to settle in the United Kingdom under a special visa program. More than 160,000 people, including high-profile activists and other citizens, took part, rebuilding their lives and the pro-democracy movement on British soil.
2021年1月,英国开始允许一些香港居民根据特殊签证计划在英国定居。包括知名活动人士在内,有超过16万人参与其中,在英国土地上重建生活和民主运动。
But many activists say that repression has followed them to the U.K., resulting in a series of clashes with pro-Beijing forces.
但许多活动人士表示,镇压也跟着他们来到了英国,导致了一系列与亲北京势力的冲突。
In November 2021, Hong Kong pro-democracy activists showed up at an antiracism event organized by pro-China groups in London’s Chinatown. They were attacked by thugs aligned with the event organizers, according to witnesses.
2021年11月,香港民主活动人士来到亲中团体在伦敦唐人街举办的反种族主义活动上。据目击者称,他们遭到了与活动组织者站在一边的暴徒的袭击。
In October 2022, a rally outside the Chinese consulate in Manchester turned violent when a group of men dragged a protester through the consulate’s gates and beat him up.
2022年10月,中国驻曼彻斯特领事馆外的集会演变成暴力事件,一群男子将一名抗议者拖进领事馆大门殴打。
Alicia Kearns, chairwoman of the Foreign Affairs Committee in Britain’s Parliament, accused the then-consul general, Zheng Xiyuan, of participating in the scuffle. After the British government requested that consular officials waive their right to diplomatic immunity and allow detectives to question them, China removed Mr. Zheng and five other officials from the country.
英国议会外交事务委员会主席艾丽西亚·卡恩斯指责当时的中国总领事郑曦原参与了冲突。在英国政府要求领事官员放弃外交豁免权并允许警探对他们进行询问后,中国将郑曦原和其他五名官员召回国。
Then in July 2023, Hong Kong announced bounties of $128,000 for information leading to the prosecution of eight dissidents who had fled, including several living in Britain. Hong Kong’s top leader, John Lee, said they would be “pursued for life.” Five more activists were added to the bounty list in December.
随后在2023年7月,香港宣布悬赏一百万港元征集线索,以起诉8名外逃的持不同政见者,其中包括几名居住在英国的持不同政见者。香港最高领导人李家超表示,他们将被“终身追捕”。12月,又有五名活动人士被列入悬赏名单。
On Tuesday afternoon, one of those activists, Simon Cheng, attended a protest outside the trade office in central London’s leafy Bedford Square. Mr. Cheng, 33, the founder of a diaspora group Hongkongers in Britain, said he had regular contact with the police over safety fears after Hong Kong issued the bounty in December for information leading to his arrest.
周二下午,其中一名活动人士郑文杰来到伦敦市中心绿树成荫的贝德福德广场,参加在香港驻伦敦经贸办外举行的抗议活动。郑先生现年33岁,是英国港侨协会的创始人,他说在香港于12月发布悬赏令,要求提供线索逮捕他之后,他因担心安全问题而经常与警方联系。
“Many dignitaries in the U.K. still go into this building,” he said, gesturing to the Hong Kong trade office behind him, for business and trade opportunities. “We cannot tolerate this, this is literally an authoritarian regime, suppressing our people.”
“英国的许多政要仍会走进这栋楼,寻求商业和贸易机会,”他指着身后的香港驻伦敦经贸办说。“我们不能容忍这种情况,这根本就是一个专制政权在压制我们的人民。”
Around three dozen pro-democracy protesters, many of them young people who fled Hong Kong after its draconian national security law was passed, had gathered for the demonstration. Some wore face masks to shield themselves from being easily identified over worries about being targeted by the Hong Kong and Chinese authorities, while others spoke freely and shared their full names.
大约三十多名民主抗议者聚集在一起举行示威,其中许多人是在香港通过严厉的国家安全法后逃离香港的年轻人。由于担心成为香港和中国政府的打击目标,一些人戴上了口罩,以免被轻易认出,而另一些人则畅所欲言,说出了自己的全名。
Tony Chung, 23, a prominent pro-democracy protester who fled to Britain last year after being imprisoned in Hong Kong under the national security law, said that many Hong Kongers living in London felt they had to be vigilant about their public role.
23岁的著名民主抗议者钟翰林去年在香港因国家安全法而被监禁后逃到了英国。他说,许多居住在伦敦的香港人认为他们必须对自己的公众角色保持警惕。
“They’ve always been worried about these situations and thus have reduced participation in political matters related to Hong Kong-Chinese democracy, human rights and freedom,” he said. “But, my hope is that Hong Kongers living in the U.K. will understand political fears should especially be expressed, and must persuade the U.K. government to take action.”
“他们一直担心这些情况,因此减少了对中港民主、人权和自由相关政治事务的参与,”他说。“但是,我希望生活在英国的香港人能够明白,政治恐惧尤其应该表达出来,必须说服英国政府采取行动。”
Tensions between London and Beijing have risen in recent months as the British government has become increasingly vocal over allegations of Chinese espionage.
近几个月来,随着英国政府对中国间谍活动的指控越来越激烈,伦敦和北京之间的紧张关系也在不断升级。
In March Britain accused China of cyberattacks that compromised the voting records of tens of millions of people, adding that the Chinese had attempted unsuccessfully to hack email accounts belonging to several members of Parliament. In April two men, one of whom worked as a researcher in Parliament, were charged with spying for China.
3月,英国指控中国发动网络攻击,泄露了数千万人的投票记录,还称中国人曾试图入侵属于几位国会议员的电子邮件帐号,但未获成功。4月,两名男子被指控为中国从事间谍活动,其中一人在议会担任研究员。
And earlier this month the British government said that the personal information of British army, navy and air force members has been hacked in a significant data breach. While it did not identify any source for the attack, several prominent British lawmakers blamed China.
本月早些时候,英国政府表示,英国陆军、海军和空军成员的个人信息在一起重大数据泄露事件中遭到黑客攻击。虽然英国政府没有指出攻击的来源,但几位知名的英国议员将其归咎于中国。
Anne Keast-Butler, the director of Britain’s Government Communications Headquarters, the intelligence agency known as GCHQ, said in a speech on Tuesday that China had built “an advanced set of cybercapabilities and is taking advantage of a growing commercial ecosystem of hacking outfits and data brokers at its disposal.”
英国政府通信总部情报机构主任安妮·凯斯特-巴特勒在周二的一次演讲中表示,中国已经建立了“一套先进的网络能力,并正在利用其掌握的由黑客机构和数据掮客组成的日益壮大的商业生态系统”。
China, she added in comments at a conference, “poses a genuine and increasing cyber risk to the U.K.”
她在一次会议上发表评论时还表示,中国“对英国构成了真正的、日益严重的网络风险”。